2012年4月28日星期六

china wholesale distributorsCanton Tower English translation is not unified causes netizen heat to d

The first Canton Tower second Canton Tower third Canton Tower of Guangzhou landmark developments Canton Tower, in which the name had a quarrel: "sea heart tower", "Canton Tower", "small waist", "twisted wood".
.....Finally the expert is authorized, under the existing name.Recently,china wholesale distributors, Guangzhou Metro will be ready for Chigang tower station was renamed Canton Tower station, Canton Tower are named once again aroused public concern, but this concern is English way of naming.
The reporter saw in surrounding Canton Tower, Canton Tower, there are at least three English name, if by different means of transportation to visit, foreign tourists may be thought to is in three different places.
At least three release yesterday, reporter of ovine wall evening paper the subway to Canton Tower.Although the authorities had earlier identified Chigang tower station was renamed Canton Tower station, but the reporter in the station to see the "pagoda" sign still did not change, train station is still "Chigang tower".
The subway station to the Canton Tower in the exit direction, Chinese labeled as "Canton Tower", English labeled "Canton Tower".The reporter understands, the Canton Tower operator for Canton Tower's official English name is "Canton, Tower", regardless of is signs or tickets, even within the boutique selling official gifts, all such annotation.
But, if go to Canton Tower periphery, English name said it appeared "multiple versions".Simon bus station in Canton Tower, given another English version of "Guangzhou Tower West",buy electronics direct from china, namely the Canton Tower translated into "Guangzhou Tower", namely Chinese pinyin and English translation.
In surrounding Canton Tower on the sidewalk, the English signs marking, all marked "Guangzhou Ta", in full accordance with Chinese phonetic standard translation.Thus, the English name for Canton Tower, there are at least three version, but the three version by tourists using different traffic tools to vary.
Netizen heat to discuss what the reporter called the three version of the film and were asked in the Canton Tower tour foreign tourists, visitors think generally, need translation.In the network, also the netizen in the debate which good.
"If you don't try to explain, really do not know the three names are actually the same place."From Australia. Jack first time to come to Guangzhou, see the three version of the translation, it is necessary to unify the thought.
The Guangzhou Metro Chigang tower stand will be renamed Canton Tower station, the station's English name exactly which one also caused a netizen interest.Netizen "know-it-all" think, Canton is not previously Chinese spelling standard for AC Guangzhou, now that there is a Chinese Pinyin should use Chinese Pinyin, "as for foreigners, as long as you officially to promote, foreigners will naturally accept new appellation.
For example, Seoul in South Korea to Seoul, now we all know that the South Korean capital of Seoul, many children do not even know Seoul."The "soup"; thinks, "if Canton Tower English called Guangzhou Tower, please make no exception will be fair Canton Fair to Guangzhou Fair".
For users of the heat, the Guangzhou subway is responsible for the relevant people responded that, at present has not been renamed work, English name translation of foreign affairs departments need to decide.

没有评论:

发表评论